PAYS DÉLIVRANT DES DOCUMENTS UNIVERSITAIRES EN ANGLAIS
- Asie : Corée, Hong Kong, Japon, Malaisie, les Philippines, Taïwan et la Thaïlande.
- Moyen-Orient : Arabie Saoudite, Autorité palestinienne, Égypte, Émirats arabes unis, Israël, Jordanie, Koweït, Oman, Qatar et Yémen.
- Afrique : Érythrée, Éthiopie, Soudan.
- Pays européens : le supplément au diplôme est désormais délivré en anglais par un nombre de plus en plus important d’établissements européens, indépendamment de la langue nationale de chaque pays. Les étudiants européens devraient être priés de présenter leur relevé de notes postsecondaire, délivré en anglais par leur établissement, conformément au modèle de supplément au diplôme élaboré par le groupe de travail conjoint de la Commission européenne, du Conseil de l'Europe et de l'UNESCO.
Les établissements de nombreux autres pays peuvent délivrer aux étudiants qui se rendent au Canada des relevés de notes en français ou en anglais. Les étudiants originaires de ces pays devraient être tenus de demander à leur établissement d’origine de communiquer directement leur relevé de notes en français ou en anglais. Si un relevé de notes est délivré en français ou en anglais par un établissement, il est inutile de réclamer des documents dans la langue d’origine, puisque les relevés de notes en français ou en anglais sont des documents officiels.
DÉFINIR LES DOCUMENTS OBLIGATOIRES
Afin de s’assurer du meilleur respect des instructions par les candidats en temps opportun, ceux-ci doivent recevoir des instructions claires sur les documents à présenter obligatoirement, sur les modalités de présentation de ces documents et sur les dates limites à respecter. Les instructions destinées aux étudiants doivent être rédigées dans un style facilement compréhensible pour eux et employer une terminologie qui leur est familière pour éviter toute confusion. Le terme « transcript », par exemple, peut désigner un plan de cours dans certains pays et ce qui s’appelle un « relevé de notes » au Canada porte le nom de « feuilles de notes » ou de « bulletin de notes » en Inde.
Le terme « d’homologation » est un autre terme dont l’emploi n’est pas universel, bien que ce concept n’ait jamais été aussi largement compris. Une question sur « l’homologation » d’un établissement d’enseignement pour vérifier son statut ne produira pas toujours la réponse désirée. Il vaut mieux solliciter des informations ou des documents officiels attestant de la « reconnaissance » de l’établissement par l’organe éducatif compétent de ce pays.
QUE DEMANDER DANS DES RÉGIONS OU DES PAYS PARTICULIERS
- Chine : relevé de notes, attestations d’obtention du diplôme de fin d’études, attestations d’obtention des grades universitaires et relevés de notes délivrés en chinois par l’établissement d’enseignement.
- Afrique du Nord (Algérie, Maroc, Tunisie) et Liban : comme les documents rédigés en utilisant l’alphabet latin sont plus faciles à lire, les étudiants devraient être priés de faire délivrer leurs diplômes directement en français par l’établissement d’enseignement.
- Amérique latine : licence/certificat (Titulo/Licenciado); relevé de notes (Certificado de Notas/Calificaciones) portant mention de toutes les disciplines étudiées, des notes obtenues et des crédits ou du nombre d’heures d’étude.
- Fédération de Russie : les étudiants qui n’ont pas achevé leur programme et obtenu un diplôme devraient fournir un relevé de notes portant le nom d’Academicheskaya Spravka (attestation). Les étudiants ayant obtenu un diplôme de fin de cycle devraient fournir le Prilozhenie k Diplomu (supplément au diplôme) ou Arkhivnaya Spravka (attestation d’archive).
Les faits sur les politiques en matière de documents
Statut, homologation et programmes d’études de l’établissement
Authenticité et vérification des documents
Détection des documents frauduleux et des usines à diplômes
|